NARRAZIOA ESANMOLDEEKIN
Txikia nintzenean gertatu zitzaidan istorioa kontatuko
dizuet.
Nire aita iturkina zen. Lan eta lan aritzen zen egunean
zehar. Herri askotara joaten zen jende ezberdinaren txorrotak eta komunak
konpontzera. Oroitzen naiz, behin hirurogeita hamasei kilometro egin zituela,
galduta zegoen herri baten etxe bateko matxura konpontzeko. Beti bere
herraminta kaxa berarekin zeraman, kaxa horrekin bere lanaren arazoak aurrera
eramaten baitzituen. Esan dezaket bere lana bere bizitzaren tankerakoa zela. Hau
esaten dut, egun osoa ematen zuelako lan egiten eta bizitza hori maite zuelako,
hots, lan egiten ibiltzearena.
Kontua da, txikia nintzenezn baloiarekin etxean jolasten
nenbiltzala, sekulako baloikada eman niola txorrotari, eta noski, apurtu nuen.
Izugarrizko bronka jaso nuen. Baina gehien harritu ninduena izan zen, aitak ez
zuela nik apurtutakoa konpondu. Lagun bat deitu zuen nik apurtutakoa
konpontzeko. Izan ere amonak esaten zuen
bezala,arotzaren etxean, zotza burdintzi.
ESAMOLDE BERRIAK
Nafarroako
Gobernuak ez du euskara bultzatzen, ez da horretarik ari
|
No esta por la labor
|
Goseak amorratzen
etorri da eta itoka jaten ari da
|
Comer deprisa y
corriendo
|
Heldu zen bat behin erorka bidean ilunpetan eta aurkiturik galdegin nion…
|
mozkorra
|
Aditz sistema
ere, denboren balioa, ez da berdina alde guztietan, berdintsua izan arren.
Gai horretan, ordea, itsu-itsuan gabiltza, nor bere euskalkitik irten
bezain laster
|
Andar a ciegas
|
Ez dute oraindik
baietz esan, ez dute gogoa saldua
|
No dar El brazo a torcer
|
«Arraioa! Urkiarekin ez
zakela behinik behin uztarririk egin! Ederki aspertua negok ni
urkiarekin egindako uztarriekin».
Kokotseko zuloraino nago mutil horren ergelkeriez. Hurrengo
txandan zakurraren ipurdira bidali behar dut
Lepo zintzurreraino asea naiz komeria honetaz!
|
Estar hasta las narices
|
Kopeta onean da Piarres
egun! Hobe duzu deus ez erran eta bakean utzi, bestela beharbada zureak eta asto beltzarenak ikusiko
dituzu
|
Sino las pasaras canutas
|
Artetik errateko, nabarmentzekoa da leku izen hauetan guztietan da
agertzen dela, gaur egun, zenbaitek behinik behin, dago ibiliko
genukeen testuinguruetan.
|
Dicho sea de paso
|
Zer egin bada pikorik
eman gabe diru hura biltzeko? Burmuinak higatuak eta idortuak zeuzkan
galdera horri ezin ihardetsiz
Pezeta bat ez
sakelan eta, hala ere, gogoa lagunekin... Amatxi elizan; Panpili bakarrik
etxean: burmuinak zula, zarpak itzul... dena alferrik, deus ez
aurkitzen!
|
Romperse la cabeza
|
Zer egin bada pikorik
eman gabe diru hura biltzeko?
Hori mutiko
koskoilandia!, alimaleko lana egiteko eta ez du pikorik tiratzen!
|
No
dar palo al agua
|
Lanetik bota
naute, medikuak operatu behar dudala esan dit, dirurik gabe nago eta, azak ontzeko, istripua izan dut autoarekin hona nentorrenean!
|
Para rematar la faena
|
Euskaraz eman erdarazko ondoko pasarteak 2
Eso es lo que dijo, pero ya sabes que del dicho al hecho hay un trecho
|
Baina
mihitik obretara bazen bide
|
Es una persona muy especial, hay que darle de comer aparte
|
Beste
aska batean bazkaltzekoa, larrean alhatzekoa izan
|
Harán todo lo posible para que el euskera no se generalice entre la
población
|
Haien
zazpi ahalak egingo dituzte
|
A fuerza de estudiar y de meter muchas horas al final se sacó el
título de francés
|
Ikastearen
bortxaz, ikasiaren ikasiz
|
Se leyó aquel libro gordo de cabo a rabo
|
Burutik
burura
|
¡No es moco de pavo lo que ha conseguido Xabi Alonso en pocos años!
|
Ez
da ahuntzaren gauerdiko eztula
|
No tenemos de qué avergonzarnos, podemos andar con la cabeza bien alta
|
Ez
dugu zertaz lotsatu, burua gorarik ibil gaitezke
|
Se les llena la boca con el euskera pero luego hablan siempre en
castellano: lo que se suele decir, el euskera en el corazón, el castellano en
los labios
|
Euskara
bihotzean, erdara ezpainetan
|
Aunque la mona se vista de seda mona se queda
|
Txapela buruan ere astoa beti asto
|
Ese es más tonto que tonto, no tiene dos dedos de frente
|
Ez du bi sosen zentzua, bi sosen adimendua ez izan
|
Tengo oído que Mikel va a dejar el trabajo y se va a ir a Argentina
|
Aditzea
badut
|
Me importa una leche lo que tú me digas
|
Zuk
esaten didazuna eta iazko haizea gauza bera dira niretzat, … eta ahuntzaren
gauerdiko eztula gauza bera dira
|
Cuando pasó aquello Miren anduvo en boca de todos
|
Ahotan
ibili
|
Y como quien no quiere la cosa le dio una patada
|
Eta alegia deus ez ostikoa eman zion
|
Esa asignatura la tienes que aprobar este año cueste lo que cueste
|
Kosta
ahala kosta, kostatzen dena kosta
|
Aquel año de nieves los pastores de Leitza las vieron canutas para dar
de comer a los rebaños
|
Gorriak
ikusi
|
Podemos decir que el euskera era hablado, grosso modo, en la parte occidental de los Pirineos
|
Handi
handika esan dezakegu
|
No tienen ni para comer, de puro pobres (que son)
|
Ez
dute jatekorik era, pobrearen pobrez
|
ERRANAIRUAK
ERRANAIRUAK 1
Bi txori harri
batez hil
|
Matar dos pàjaros de un tiro
|
Iltzez eta
giltzez itxi
|
Cerrar a cal y canto
|
Hortzez eta
haginez lanari lotu
|
Con uñas y dientes
|
Aza norbaiten
baratzakoa ez izan
|
Esa lechuga no es de tu/su... huerto
|
Mingainean
herdoilik ez izan
|
No tener pelos en la lengua
|
Ahoan bilorik
gabe mintzatu
|
Hablar sin pelos en la lengua
|
Erosi bezala
saldu
|
Relata refero, tal cual
|
Ez ur ez ardo
ez izan
|
Ni fu ni fa
|
Ez arrain ez
haragi ez izan
|
Ni fu ni fa
|
Norbait begiz
jo
|
Entrar por el ojo, fijarse en alguien
|
Haratik ez
honatik ez izan
|
No
tiene vuelta de hoja
|
Beste erremedio
santurik ez izan
|
No queda remedio
|
Begiko zikina
baino gutxiago maite izan
|
No te quiero ni en pintura
|
Deabrua baino
gehiago ezin ikusi
|
No poder ver ni en pintura
|
No hay comentarios.:
Publicar un comentario